plan cul gratuit - plan cul toulouse - voyance gratuite amour

Institucional

FM 104,7 [ AO VIVO ]

28 de março de 2024 - 12:28

UEMS promove primeira defesa de Trabalho de Conclusão de Curso em Guarani

O acadêmico Reseno Jorge, do curso de Letras Português/Espanhol, da Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (UEMS), foi o primeiro aluno da Instituição a apresentar oralmente o Trabalho de Conclusão de Curso em Guarani, também, pela primeira vez, com uma banca avaliadora de professores fluentes no idioma.

reseno
Reseno Jorge foi o primeiro acadêmico da Universidade a apresentar o TCC em Guarani

A apresentação foi feita em Português e Guarani, com parte da arguição apenas em Guarani, no dia 21 de novembro. Para o professor Adilson Crepalde, orientador do trabalho, a apresentação foi um motivo de orgulho e emoção para os cursos de Letras da Universidade.

“Nós abrimos as portas para uma língua que é considerada minoritária, mas na verdade não é. E quando a defesa é feita em Guarani nós realmente valorizamos a língua de quem está fazendo o trabalho. Foi muito interessante perceber, que no momento que ele pode defender em Guarani as coisas fluíram com mais naturalidade, embora ele também fale Português. O próprio diálogo que foi feito entre um membro da banca e ele em Guarani, foi bem diferente do que se tivesse sido feito em Português”, ressaltou.

Reseno Jorge é indígena da etnia Kaiowá, morador na Aldeia Panambi, em Douradina, falante da língua Guarani desde o nascimento, e começou a ter contato com o Português aos dez anos de idade. Em seu TCC decidiu investigar os empréstimos linguísticos que a língua Guarani tem em relação ao Português, ao Espanhol e até ao Inglês.

“Como estudante universitário, entrei em contato com várias disciplinas e também participei de muitos encontros de indígenas e motivei-me a querer saber porque a gente usa tantas palavras de outras línguas”, ressaltou.

O trabalho identificou também que os mais velhos usam uma língua com menos empréstimos de outros idiomas, sendo que a língua utilizada nos rituais não possuem empréstimo e se configurando como uma língua mais próxima da original.

Eduarda Rosa – UEMS.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *